top of page

MENA region / Arabic language / Cultural consultant in Toronto

Arabic adaptation and localization of a wide range of international animated and live-act

Translation & Localisation

Fatma specializes in English-Arabic translation, cultural localization, and language consulting for the creative industries — helping stories, scripts, and campaigns resonate with audiences across cultures.

With over 15 years of experience in English to Arabic translation and Arabic content localization, she has worked with global studios, networks, and independent creators to adapt their work for Arabic-speaking markets.

 Translation & Localisation Projects 

Fatma Naguib has contributed to the Arabic adaptation and localization of a wide range of international animated and live-act

Song Writing

​With a deep understanding of rhythm, rhyme, and cultural nuance, Fatma  specializes in Arabic song adaptation for film, TV, animation, and educational media. Her work includes translating and rewriting songs from English to Arabic, ensuring lyrics stay singable, emotionally authentic, and culturally resonant for Arabic-speaking audiences.

She has adapted songs for popular children’s shows like Kung Fu Panda, Teenage Mutant Ninja Turtles, and Penguins of Madagascar.

 Song writing Projects 

Fatma Naguib has contributed to the Arabic adaptation and localization of a wide range of international animated and live-act
Black Sky

cultural consultancy

Fatma Naguib offers cultural consultancy services to help creative teams navigate language, context, and representation with clarity, accuracy, and respect. She works closely with brands and storytellers to ensure that what’s being said—and how it’s being said—truly resonates, from dialogue and tone to visuals and brand messaging.

 

She has consulted on everything from script translation and copy adaptation to sensitivity review and on-set coaching. Her goal is always to bridge creative vision with cultural intelligence—so the work doesn’t just translate linguistically, but lands emotionally and socially.

 

What she offers: 

​

  • On-set cultural advising for film, TV, and commercial shoots

  • Copywriting and editing for culturally aligned messaging

  • Script review and consultation for authenticity and sensitivity

  • Marketing localization for Arabic-speaking audiences

  • Recreation of taglines, slogans, and brand storytelling

  • Visual and naming audits (colours, symbols, product and character names)

  • Cultural briefings and workshops for creative teams and agencies

​

From early concept development to final delivery, she helps ensure your content feels intentional, respectful, and real—not just translated, but transformed for the audience it’s meant to reach.

Trusted by:

Fatma Naguib has contributed to the Arabic adaptation and localization of a wide range of international animated and live-act
Black & White

Let's Collaborate!

Success! Message received.

Let's Collaborate!

bottom of page